Alex | αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω λογον και ειπατε μοι
|
ASV | And he answered and said unto them, I also will ask you a question; and tell me:
|
BE | And in answer he said to them, I will put a question to you, and do you give me an answer:
|
Byz | αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
|
Darby | And he answering said to them, *I* also will ask you [one] thing, and tell me:
|
ELB05 | Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Auch ich will euch ein Wort fragen, und saget mir:
|
LSG | Il leur répondit: Je vous adresserai aussi une question. Dites-moi,
|
Pesh | ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܫܐܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܐ ܡܠܬܐ ܘܐܡܪܘ ܠܝ ܀
|
Sch | Er aber antwortete und sprach zu ihnen: Ich will euch auch etwas fragen! Saget mir:
|
Scriv | αποκριθεις δε ειπεν προς αυτους ερωτησω υμας καγω ενα λογον και ειπατε μοι
|
Web | And he answered and said to them, I will also ask you one thing; and answer me:
|
Weym | "I also will put a question to you, "He said;
|